「ここで終わるの…!? 続きが気になって、来週まで待てない!」
LINEマンガやcomicoなどのアプリで『枯れた花に涙を』を読み、絶妙な引きで終わる最新話に、もどかしい思いをしている方は多いのではないでしょうか?
美しい作画と、胸を締め付けるような切ないストーリー。
一度ハマると、「課金してでも先が読みたい」「韓国版の情報はないの?」と、検索せずにはいられなくなりますよね。
実は、本作の原作である韓国版は、日本版よりもはるかに先のストーリーまで配信が進んでいます。
この記事では、そんな「続きが気になって夜も眠れない」という熱烈なファンのために、以下の情報を徹底的に調査してまとめました。
- コピペで検索できる「韓国語の原題」
- 韓国の公式連載サイト「Naver Webtoon」で読む方法
- 韓国版は今、何話まで進んでいるのか(完結しているのか)
韓国語が読めなくても大丈夫です。この記事を読めば、あなたも今すぐ韓国の最新話にアクセスし、モヤモヤした気持ちを解消して、一足先に物語の展開を楽しむことができますよ。
それでは、早速見ていきましょう。
『枯れた花に涙を』韓国語版の原題と作者情報

作品を探す上で最も重要なのが、検索の鍵となる「原題」です。日本の漫画アプリでは日本語タイトルしか表示されていないことが多いため、まずは正確な韓国語タイトルと、作品を生み出した作者について詳しく解説します。
韓国語タイトルはコレ!読み方と意味
『枯れた花に涙を』の韓国語原題は、以下の通りです。
시든 꽃에 눈물을
このタイトルをカタカナで発音表記すると「シドゥン コッチェ ヌンムルル」となります。英語圏では『Tears on a Withered Flower』というタイトルで知られており、グローバル展開されている人気作であることが伺えます。
タイトルの意味を直訳で分解すると、「시든(枯れた)」「꽃에(花に)」「눈물을(涙を)」となり、日本語タイトルは原題のニュアンスをほぼそのまま忠実に翻訳したものであることがわかります。この「枯れた花」が指し示すものが、物理的な花なのか、それともヒロイン自身の心や立場を比喩しているのか、物語を読み進めるほどにタイトルの重みが心に響いてくるのが本作の魅力と言えるでしょう。
韓国の検索エンジンやSNSで最新情報をリサーチする際は、日本語ではなくこのハングル表記「시든 꽃에 눈물을」をコピー&ペーストして検索することをおすすめします。これにより、日本ではまだ出回っていないイラストや、現地の読者の感想(レビュー)に辿り着く確率が格段に上がります。
作者「gae(개)」先生について
本作のクレジットを見ると、作者名に「gae」という表記があります。これは、韓国の作家「개(ゲ)」先生のことです。
「개」は韓国語で「犬」を意味する言葉ですが、このユニークなペンネームを持つ先生が、本作の脚本から作画まで(あるいは制作指揮)を手掛けています。
本作は、既存のウェブ小説をコミカライズした作品ではなく、ウェブトゥーン(漫画)として描かれたオリジナル作品である可能性が高いです。そのため、小説版を探しても見つからないことが多く、漫画版こそが正真正銘の「原作」となります。gae先生の描く、登場人物たちの繊細な表情や、感情を揺さぶる演出こそが本作の最大の魅力です。
『枯れた花に涙を』韓国版はどこで読める?見る方法を解説

原題が判明したところで、次は実際に韓国版の漫画を読むためのプラットフォームについて解説します。違法サイトではなく、公式が運営している安全なサイトを利用する方法をご紹介します。
原作は「Naver Webtoon」で配信中
韓国にはいくつかの大きなウェブトゥーン配信プラットフォームが存在しますが、『枯れた花に涙を』の公式配信元は韓国最大のポータルサイト「Naver(ネイバー)」が運営するサービスです。具体的には以下の入り口があります。
- Naver Webtoon(ネイバーウェブトゥーン)
PCやスマートフォンのブラウザから「Naver Webtoon」のサイトにアクセスし、検索窓に先ほどの原題「시든 꽃에 눈물을」を入力すれば、作品ページに辿り着くことができます。
ここで一つ注意点があります。スマートフォンの場合、アプリストアで「Naver Webtoon」のアプリをダウンロードしようとすると、日本のIDではインストールできない場合や、グローバル版(英語や日本語版)のアプリに誘導されることがあります。韓国語のオリジナル版を閲覧したい場合は、アプリではなく、ChromeやSafariなどのブラウザから直接韓国のNaver Webtoon公式サイトへアクセスするのが最も確実で手軽な方法です。
韓国語が読めなくても大丈夫?画像翻訳のコツ
「サイトは見つかったけれど、ハングルが読めないから内容がわからない」と諦めるのはまだ早いです。現在は翻訳ツールの精度が飛躍的に向上しており、言葉の壁を越えて作品を楽しむ読者が増えています。
最もポピュラーで推奨される方法は、「Googleレンズ」や「Papago(パパゴ)」といった画像翻訳アプリの活用です。特にPapagoはNaverが開発している翻訳ツールであるため、韓国語の翻訳精度が非常に高く、ウェブトゥーン特有の砕けた表現やオノマトペも比較的自然な日本語に変換してくれます。
使い方は非常にシンプルです。別の端末(タブレットやPC)で漫画を表示させ、手元のスマートフォンで翻訳アプリのカメラをかざすだけです。あるいは、スマートフォンのスクリーンショット機能で画面を保存し、その画像を翻訳アプリに読み込ませるという方法もあります。
確かに、公式の日本語翻訳版に比べれば文章の滑らかさは劣りますが、「誰が何に対して怒っているのか」「二人の関係がどう進展したのか」といった大まかなストーリーの流れを把握するには十分な機能を果たします。絵の表情と翻訳されたセリフを組み合わせることで、日本版の更新を待つ間の「先読み欲」を満たすことができるでしょう。
韓国版は何話まで進んでる?完結してる?

読者が最も知りたいのは、やはり「物語の結末」や「現在の進捗」でしょう。日本版と韓国版では、配信話数にどれくらいの差があるのか、そして物語は完結しているのかについて詳しく見ていきます。
韓国版の最新話数と日本版との差
ウェブトゥーンの翻訳連載は、翻訳作業や編集、そして日本市場に合わせたローカライズの工程が必要となるため、どうしても本国版より数ヶ月から半年、場合によっては一年以上のラグが発生します。『枯れた花に涙を』においても、韓国版の方が数十話以上先行しているケースがほとんどです。
具体的な話数は更新タイミングによって常に変動しますが、目安として日本版が60話前後を配信している時点で、韓国版は80話〜100話近くまで進んでいる可能性があります。この「数十話の差」には、物語の核心に迫る重要なエピソードが含まれていることが多く、ここを先読みできるかどうかがファンの満足度を大きく左右します。
Naver Webtoonの作品ページでは、各話のサムネイル画像一覧を見ることができます。数字で話数が振られているため、韓国語が読めなくても「日本版の最新話が韓国版の何話に相当するか」をサムネイルの絵柄で照らし合わせることが可能です。
物語は全何話で完結予定?
「早く結末が知りたいから、原作小説を読もう!」と考えた方もいるかもしれませんが、前述の通り本作はオリジナルウェブトゥーンである可能性が高く、文字だけの原作小説は存在しないと考えられます。
つまり、「漫画(Webtoon)の最新話=物語の最先端」であり、小説版で先に結末を読むことはできません。
現在は韓国版も「連載中」です(2025年12月時点)。
しかし、日本版よりはずっと先に進んでいるため、「韓国版を追う」ことが、最も早く結末に近づく唯一の方法です。
また、ウェブトゥーン業界では「シーズン制」を採用することが多く、一定の話数(例えば40話〜50話程度)を描いた後に、作家の体調管理やクオリティ維持のために数ヶ月の休載期間(シーズンブレイク)を挟むことがあります。韓国版が更新されていない場合は、完結したのではなく、このシーズン休載中である可能性も考えられます。Naverの作品ページにある「休載(휴재)」のお知らせ有無を確認することで、現在のステータスを把握することができます。
『枯れた花に涙を』あらすじと見どころ(ネタバレなし)

ここで改めて、本作『枯れた花に涙を』がなぜこれほどまでに読者を惹きつけるのか、そのあらすじと見どころを整理しておきましょう。まだ作品を読み始めたばかりの方や、複雑な人間関係を整理したい方のための概要です。
物語は、愛のない政略結婚と、一方的な思慕、そして取り返しのつかない後悔を軸に展開します。主人公である女性は、夫に対して献身的な愛を捧げますが、夫は彼女に関心を示さず、冷遇し続けます。彼女が心身ともに衰弱し、「枯れた花」のように命を落として初めて、夫はその存在の大きさと自らの過ちに気づくのです。
この作品の最大の見どころは、よくある「復讐劇」にとどまらず、登場人物たちの繊細な感情の揺れ動きが丁寧に描かれている点にあります。夫側の後悔(「後悔男」と呼ばれるジャンル)がどれほど惨めで深いものか、そして一度壊れてしまった関係や心は簡単には戻らないというリアリティが、読者の胸を締め付けます。
また、単なる恋愛漫画としての側面だけでなく、主人公が自分の人生を取り戻そうとする「再生」の物語でもあります。彼女が過去のしがらみから解き放たれ、自らの足で立ち上がろうとする姿は美しく、応援せずにはいられません。韓国版の作画は、そんな彼女の儚さと芯の強さを、光と影を巧みに使った美しい色彩で表現しており、言葉がわからなくても絵だけで感情が伝わってくるほどのクオリティを誇っています。
まとめ:枯れた花に涙を|韓国版の全話状況と原題・読む方法
本記事で解説した『枯れた花に涙を』の韓国版に関する重要ポイントは以下の通りです。
- 韓国語タイトル: 「시든 꽃에 눈물을」(シドゥン コッチェ ヌンムルル)。検索時はこのハングルをコピー&ペーストして使用する。
- 作者情報: 「gae(개)」先生。オリジナルWebtoon作品である可能性が高く、小説版は存在しない。
- 掲載サイト: 韓国の公式ポータル「Naver Webtoon」にて配信中。アプリではなくブラウザ経由でアクセスするのが確実。
- 読む方法: 言葉がわからなくても「Googleレンズ」や「Papago」の画像翻訳機能を使うことで、ストーリーの大筋を理解できる。
- 配信話数: 韓国版は日本版よりも数十話先行して配信されている。現在は完結しておらず連載中。
日本での配信を待つのも一つの楽しみ方ですが、どうしても続きが気になる場合は、今回ご紹介した方法で韓国の公式サイトを覗いてみるのも良いでしょう。サムネイルを眺めるだけでも、これからの展開に対する想像が膨らみ、作品への愛着が一層深まるはずです。
言語の壁を越えてでも追いかけたい名作『枯れた花に涙を』。日本版の更新を待ちつつ、原作情報もチェックして、物語の結末まで見届けていきましょう。